French Language

Topic has 8 replies.
Print Search Sort Posts:

Elle a épinglée!

http://www.dailymail.co.uk/news/article-2289564/Vicky-Pryce-guilty-perverting-course-justice-taking-ex-husband-Chris-Huhnes-speeding-points.html

Excuse me for posting two topics in one thread but I've only recently learnt the use of this word "épinglée" which I translate as "nailed" Big Smile [:D]

I do always try to use new words and phrases I have learnt as soon as I possibly can but didn't think I'd have such an early opportunity in this instance! 


Sovereignty: the right to eat cholorinated chicken.
from The Little Book of Brexit Bo ll oc ks
   Report   Reply Quote

Re: Elle a épinglée!

There is another relevant French expression for this situation: l'arroseur arrosé

Here is a bit of discussion about it: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=861900

But there is also a French short film involving a gardener, a hosepipe and a boy but I guess we don't need to see it to get the meaning of the tables being turned or I suppose the meaning of what goes around comes around.


Sovereignty: the right to eat cholorinated chicken.
from The Little Book of Brexit Bo ll oc ks
   Report   Reply Quote

Re: Elle a épinglée!

But how can one say "what goes around............" and is it understood in French?

Ce qu'il tourne, retourne??


   Report   Reply Quote

Re: Elle a épinglée!

 sweet 17 wrote:

http://www.dailymail.co.uk/news/article-2289564/Vicky-Pryce-guilty-perverting-course-justice-taking-ex-husband-Chris-Huhnes-speeding-points.html

Excuse me for posting two topics in one thread but I've only recently learnt the use of this word "épinglée" which I translate as "nailed" Big Smile [:D]

I do always try to use new words and phrases I have learnt as soon as I possibly can but didn't think I'd have such an early opportunity in this instance! 

Have you come across any French expressions for:

-   Be careful what you wish for ...   

-   Hoist be her own petard ...   

-   Shot herself in the foot ...    ?

And, I suppose, beware of Greeks bearing gifts ...    ?


   Report   Reply Quote

Re: Elle a épinglée!

I think I would have said

elle
a été épinglée

edit: or better still


elle a été
cloué

Nailed seems to be a very English way of putting it and I really don't know if that is what the French would say.

Cendrillon
   Report   Reply Quote

Re: Elle a épinglée!

I think at various times I have heard things said which I equated to those expressions but of course I cannot recall them.

Linguée gives many options and I have picked out what I think are the best (with posthumous thanks to Pachapapa for the site)

méfiez-vous de vos aspirations

s'est pris à son propre piège.

s'est tiré dans le pied

Méfiez-vous deporteurs de cadeaux

And for my one which again I did know but couldnt recall:

On récolte ce qu'on sème.

http://www.linguee.com/english-french/translation/

An amazing site I reckon you will agree as it is really meant for technical and business terms.


   Report   Reply Quote

Re: Elle a épinglée!

Thanks for that site. Seems v useful


"There are some causes worth dying for - there are no causes worth killing for" Albert Camus
   Report   Reply Quote

Re: Elle a épinglée!

ditto what Rabbie said. I have bookmarked the site.

Cendrillon
   Report   Reply Quote

Newsletter Sign Up

Sign up to the following newsletters:

Sign up to receive our regular email newsletter

Our Privacy Policy

Most Read

Enter our competitions

Win books, DVDs, travel and even holidays in France in our great competitions! Take a look at our latest competitions…

Enter now

Join us on social media

France magazine
Living France magazine
French Property News magazine