French Language

Topic has 34 replies.
Print Search Sort Posts:

Re: néanmoins: can someone please

 Rabbie wrote:
 sweet 17 wrote:
 Clair wrote:
Je crains les hauteurs, néanmoins je vais grimper sur le toit pour réparer l'antenne de télé!
but you told me specifically not to attempt to do it myself?Confused [8-)]
Remember what happened to Rod Hull( of emu fame) when he ignored this advice


I had forgotten about him... I wonder what happened to Emu... Confused [8-)]
 Loiseau wrote:
Il s'en est cru capable, néamnoins il a trouvé la mort. :-( Angela


Oooooh! Good topical use of today's word of the day, Angela! Big Smile [:D]


And Frecossais, you're welcome! Smile [:)]

Clair
En Deuil - 8 Nov. 16

Share your knowledge. It is a way to achieve immortality.
Dalai Lama


   Report   Reply Quote

Re: néanmoins: can someone please

I expect that the bird was so "ému" that he flew away off the roof, never to be seen again... ;-)
   Report   Reply Quote

Re: néanmoins: can someone please

When then, is it like "quand même"?
N'allez pas trop vite - Proust
   Report   Reply Quote

Re: néanmoins: can someone please

http://french.about.com/od/vocabulary/g/neanmoins.htm
Too thick for a PhD!
   Report   Reply Quote

Re: néanmoins: can someone please

This example seems to answer your outstanding query, Sweets, though it is getting subtle here and I don't do subtle. However, I feel that quand meme would fit, though in a spoken context? Other brains may well disagree.

En marge de cette opinion doctrinale, il demeure néanmoins qu’une distinction importante existe entre la mise en œuvre de la norme ISO 26000 par les organisations et la possibilité pour les justiciables de défendre leurs droits en justice lorsqu’ils en subissent de façon préjudiciable les effets.


Too thick for a PhD!
   Report   Reply Quote

Re: néanmoins: can someone please

If you think of néanmoins meaning 'nevertheless"
and quand mëme meaning "even so"
you can see that there's a very subtle difference.

Actually, I'd say "néanmoins" is a bit more literary, in fact I don't think you'd often hear it in SPOKEN French. People would probably use "quand mëme" when speaking.

Angela
   Report   Reply Quote

Re: néanmoins: can someone please

Ooops Blush [:$]

Nobody told me that!

I must sound as odd as the French when they say "moreover" instead of also when speaking EnglishSad [:(]


   Report   Reply Quote

Re: néanmoins: can someone please

 Chancer wrote:

Ooops Blush [:$]

Nobody told me that!

I must sound as odd as the French when they say "moreover" instead of also when speaking EnglishSad [:(]

Rarely use néanmoins as an adverb, if ever, but frequently use it as a conjunction as it has a nice distinctive ring which draws more attention and emphasis than a feeble quand meme.Big Smile [:D]


   Report   Reply Quote

Newsletter Sign Up

Sign up to the following newsletters:

Sign up to receive our regular email newsletter

Our Privacy Policy

Most Read

Enter our competitions

Win books, DVDs, travel and even holidays in France in our great competitions! Take a look at our latest competitions…

Enter now

Join us on social media

France magazine
Living France magazine
French Property News magazine