French Language

Topic has 32 replies.
Print Search Sort Posts:

Re: french/english idioms

“On peut pas faire une omelette sans casser des oeufs”.


   Report   Reply Quote

Re: french/english idioms

OK, Patf, I see what you mean.

I haven’t continued your "pain and fear" trials, but with a bit of help from this excellent website
https://dictionary.reverso.net/english-french/
I can come up with a few more:

A bird in the hand is worth two in the bush
Un "tiens" vaut deux "tu l'auras"

The cobbler's children are the worst shod
Les cordonniers sont les plus mal chaussés

A little bird told me
Mon petit doigt m'a dit

Absence makes the heart grow fonder
Loin des yeux, près du cœur

His Achilles' heel
Son talon d'Achille

Don’t look a gift horse in the mouth
À cheval donné on ne regarde pas les dents

Don’t put all your eggs in one basket
Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier

Every cloud has a silver lining
Après la pluie, le beau temps

Kill two birds with one stone
Faisant d'une pierre deux coups

To let sleeping dogs lie
Ne pas réveiller le chat qui dort

Let the cat out of the bag
Cracher le morceau

When pigs fly
Quand les poules auront des dents

Raining cats and dogs
Pleut des cordes

Something smells fishy
Il y a quelquechose qui cloche

Spitting image
Le portrait tout craché
Ressembler comme deux gouttes d'eau

The last straw
La goutte qui fait déborder le vase

To cut a long story short
En bref

Her hobby
Son violon d'Ingres

Can’t teach an old dog new tricks
On n'apprend pas au vieux singes à faire des grimaces


And this quite funny one, that I have occasionally heard said ironically, but which of course comes from traditional fairy tales:

They all lived happily ever after
Ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants


   Report   Reply Quote

Re: french/english idioms

Gardian - I think I've heard that one too.
And  Loiseau - Big Smile [:D] just what I meant!
There's another one I got from a french neighbour whose garden always looked good.  I said  ( in french) you have green fingers, and she gave me the french equivalent. Can't remember it now, but it's very close.

   Report   Reply Quote

Re: french/english idioms

Surely “doigts verts”?

I’ve heard it said.

   Report   Reply Quote

Re: french/english idioms

I said "doigts verts" and she said something slightly different. Maybe "mains verts"?

   Report   Reply Quote

Re: french/english idioms

mains verts
   Report   Reply Quote

Re: french/english idioms

"Avoir la main verte" i think is the expression.
   Report   Reply Quote

Re: french/english idioms

Pat, I tripped across this one whilst reading about Hulot's resignation this morning (and I thought about your thread) and how it is viewed in the Macron camp.

Il ne joue pas carte sur table.  Didn't put all his cards on the table?  Would that be it? 

N'allez pas trop vite - Proust
   Report   Reply Quote

Newsletter Sign Up

Sign up to the following newsletters:

Sign up to receive our regular email newsletter

Our Privacy Policy

Most Read

Enter our competitions

Win books, DVDs, travel and even holidays in France in our great competitions! Take a look at our latest competitions…

Enter now

Join us on social media

France magazine
Living France magazine
French Property News magazine