We are going to be working on a play of this book for our class after Easter and for our home work we are translating the first two scenes.
This is the setting of the scene bit before people start talking ....
Poil de Carrotte, nu-tête, porte les vieux vêtements de son frère Félix. Cheveux roux. Il donne de l'herbe à son lapin. Apres il vient couper avec une pioche les herbes de la cour.
Now I make this ...
Poil de carrotte, bare headed, wears the old clothes of his brother Felix, red hair , He gives some grass to his rabbit. After he comes to cut with a hoe the grass of the court ...
My question is would you use ...comes.... I would of said ...goes... but then my English is as bad as my french !! or do they use come in this manner ?
Also why put red hair after the first sentance as we already know he's got red hair ??
Any thoughts any one ?
Dirty Tom =^..^=
Where ever I lay my paw thats my home
I support SPA Carcassonne ...go get a dog today