French Language

Topic has 8 replies.
Print Search Sort Posts:

Elle a épinglée!

http://www.dailymail.co.uk/news/article-2289564/Vicky-Pryce-guilty-perverting-course-justice-taking-ex-husband-Chris-Huhnes-speeding-points.html

Excuse me for posting two topics in one thread but I've only recently learnt the use of this word "épinglée" which I translate as "nailed" Big Smile [:D]

I do always try to use new words and phrases I have learnt as soon as I possibly can but didn't think I'd have such an early opportunity in this instance! 


Apprendre une langue, c'est faire un voyage différent chaque jour.
from Fle pour les curieux
   Report   Reply Quote

Re: Elle a épinglée!

There is another relevant French expression for this situation: l'arroseur arrosé

Here is a bit of discussion about it: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=861900

But there is also a French short film involving a gardener, a hosepipe and a boy but I guess we don't need to see it to get the meaning of the tables being turned or I suppose the meaning of what goes around comes around.


Apprendre une langue, c'est faire un voyage différent chaque jour.
from Fle pour les curieux
   Report   Reply Quote

Re: Elle a épinglée!

But how can one say "what goes around............" and is it understood in French?

Ce qu'il tourne, retourne??


   Report   Reply Quote

Re: Elle a épinglée!

 sweet 17 wrote:

http://www.dailymail.co.uk/news/article-2289564/Vicky-Pryce-guilty-perverting-course-justice-taking-ex-husband-Chris-Huhnes-speeding-points.html

Excuse me for posting two topics in one thread but I've only recently learnt the use of this word "épinglée" which I translate as "nailed" Big Smile [:D]

I do always try to use new words and phrases I have learnt as soon as I possibly can but didn't think I'd have such an early opportunity in this instance! 

Have you come across any French expressions for:

-   Be careful what you wish for ...   

-   Hoist be her own petard ...   

-   Shot herself in the foot ...    ?

And, I suppose, beware of Greeks bearing gifts ...    ?


   Report   Reply Quote

Re: Elle a épinglée!

I think I would have said

elle
a été épinglée

edit: or better still


elle a été
cloué

Nailed seems to be a very English way of putting it and I really don't know if that is what the French would say.

Cendrillon
   Report   Reply Quote

Re: Elle a épinglée!

I think at various times I have heard things said which I equated to those expressions but of course I cannot recall them.

Linguée gives many options and I have picked out what I think are the best (with posthumous thanks to Pachapapa for the site)

méfiez-vous de vos aspirations

s'est pris à son propre piège.

s'est tiré dans le pied

Méfiez-vous deporteurs de cadeaux

And for my one which again I did know but couldnt recall:

On récolte ce qu'on sème.

http://www.linguee.com/english-french/translation/

An amazing site I reckon you will agree as it is really meant for technical and business terms.


   Report   Reply Quote

Re: Elle a épinglée!

Thanks for that site. Seems v useful


"There are some causes worth dying for - there are no causes worth killing for" Albert Camus
   Report   Reply Quote

Re: Elle a épinglée!

ditto what Rabbie said. I have bookmarked the site.

Cendrillon
   Report   Reply Quote

Newsletter Sign Up

Sign up to the following newsletters:

Sign up to receive our regular email newsletter

Our Privacy Policy

Most Read

Enter our competitions

Win books, DVDs, travel and even holidays in France in our great competitions! Take a look at our latest competitions…

Enter now

Join us on social media

France magazine
Living France magazine
French Property News magazine