French uses an infinitive
prepositions 'Sans Hésiter' 'avant d'entrer'
2) After a
verb with or without a preposition depending on the verb
boire Like drinking
Commencér à boire
Eviter de boire Avoid Drinking
la journée à boire spend the day drinking
This is the confusion that comes from Clair's correction.
'passer' takes 'à' so 'à travailler dans le jardin'
In other cases when the
prepoition is 'en' best translate in English as 'in'
so en tombant 'in falling' or
"while" "by""on" but not just the verb in 'ing'
Looking at the original example, you can't really say in English 'we spent the day while working' or 'by working' etc
It is a simultaneous action, done by the same subject as the main verb
(Complication: compare" j'ai vu mon frère en sortant de l"école" and "j'ai vu mon frère sortant de l'école!!!)
The fact that an opinion has been widely held is no evidence whatever that it is not utterly absurd; indeed in view of the silliness of the majority of mankind, a widespread belief is more likely to be foolish than sensible.
- Bertrand Russell