French Language

Topic has 20 replies.
Print Search Sort Posts:

Re: Food translations

...Croquettes de suif en sauce et accompagnement de legumes verts sur puree.......

Dumplings, mash potatoes and greens + gravy. (I hate dumplings).

Haggis = Panse de Brebis farcie


Les voyages forment la jeunesse
   Report   Reply Quote

Re: Food translations

 Christine Animal wrote:

Crapaud dans son trou. (recette de sorcière).



Reminds me of a humourous etching by Graham Clarke "Crapaud en trou" (I have a copy at home). Lovely to spot all the extra details in the picture.

Brian (again)

   Report   Reply Quote

Re: Food translations

Loved that Brian.  So it's not only a recipe, but a restaurant!  There are a couple who have been banished to a trou on the roof.

There are also a couple of spelling mistakes, can you spot them?


Animal Aid Saint Aubin

"Saving the life of one animal may not change the world, but the world will surely change for that one animal"

   Report   Reply Quote

Re: Food translations

Bulle et couic
On some great and glorious day the plain folks of the land will reach their heart's desire at last, and the White House will be adorned by a downright moron.

H. L. Mencken 1880 - 1956

Some may not like his views, but what a prediction!
   Report   Reply Quote

Re: Food translations

I love dumplings, but I call them les quenelles anglaise or un genre de quenelles a l'anglaise. I agree that they can be degueulas, they can be heavy and horrible. I like mine light and fluffy inside and crunchy tops, baked in the oven on some braised steak or mince and onion.

I love spotted dick too with custard.

   Report   Reply Quote

Most Read

Enter our competitions

Win books, DVDs, travel and even holidays in France in our great competitions! Take a look at our latest competitions…

Enter now

Join us on social media

France magazine
Living France magazine
French Property News magazine