French Language

Topic has 9 replies.
Print Search Sort Posts:

?subjunctive question

Can someone tell me how to say in french "I should not have done" something? Or "I should never have done "something.
I think it probably involves the subjunctive or some verb like falloir which I've never learnt.
Don't ask what offence I've comitted Smile [:)] - pas grave (I hope.)

   Report   Reply Quote

Re: ?subjunctive question

I don't feel the subjunctive is needed and would say :

Je n'aurais pas dû faire + whatever it is you shouldn't have done.

Sue

Computing - it's another world
   Report   Reply Quote

Re: ?subjunctive question

Thanks sue - I'll try to compose the message now.
Pat.

   Report   Reply Quote

Re: ?subjunctive question

Conditional, not subjunctive.

Je n'aurais pas dû...

Je n'aurais jamais dû...

@+

Andrew44

   Report   Reply Quote

Re: ?subjunctive question

You two beat me to it!

It doesn't really fit with my understanding of the conditionnel but thats how it is said.

 

Maybe the conditional part is the unsaid, "I would never have done it" .................................(had I known)


   Report   Reply Quote

Re: ?subjunctive question

I always have a version of the specsavers advert kicking around in my head

J'aurais du aller a Specsavers.



   Report   Reply Quote

Re: ?subjunctive question

Another useful formula is :

"Je n'aurais pas pu..." -- I wouldn't have been able to...

"Je n'aurais pas pu payer l'addition si mon ami ne m'avait pas donné de l'argent

"Je n'aurais pas dû..." -- I shouldn't have...

"Je n'aurais pas dû donner de l'argent à mon ami parce qu'il l'a tout employé pour aller au restaurant."

In speech one often hears them without the n'

J'aurais pas dû..


The fact that an opinion has been widely held is no evidence whatever that it is not utterly absurd; indeed in view of the silliness of the majority of mankind, a widespread belief is more likely to be foolish than sensible.
- Bertrand Russell
   Report   Reply Quote

Re: ?subjunctive question

Thanks to all - it turned out to be one of the usual misunderstandings because of the language problems.
Wouldn't you think misunderstanding would be 'malcompris'? But no, it's 'malentendu' = badly heard?
All friends again now.

   Report   Reply Quote

Newsletter Sign Up

Sign up to the following newsletters:

Sign up to receive our regular email newsletter

Our Privacy Policy

Most Read

Enter our competitions

Win books, DVDs, travel and even holidays in France in our great competitions! Take a look at our latest competitions…

Enter now

Join us on social media

France magazine
Living France magazine
French Property News magazine